Zusammen można więcej - voll. 4 - urlop (tabliczki informacyjne w mieście)

Hej, haj, heloł!

Dzisiejszy wpis powstał w ramach projektu "Zusammen można więcej" - projektu, który tworzą germanistki z zamiłowania 💜 Co miesiąc publikujemy wpis na wspólny temat i w każdym wpisie znaleźć można odnośniki do pozostałych wpisów. W ten sposób możecie ogarnąć temat globalnie widziany wieloma parami oczu 👀

Co dzisiaj w ramach projektu?
Jest lipiec - wakacje, urlopy, wyjazdy, wycieczki... Chwilo twaj! 😍 W naszych wpisach znajdziecie przydatne zwroty podczas urlopu oraz przeżyjecie (choćby wirtualnie) wycieczkę po ciekawych miejscach w Niemczech 💛W moim wpisie spróbujemy rozszyfrować informacje na tabliczkach spotykanych podczas zwiedzania. Kiedy jest czynna wystawa i ile zapłacę za bilet? Co znaczy tabliczka wywieszona na muzeum? Jak odczytać cennik w aquaparku? Na te i inne pytania odpowiedź znajdziecie w tym poście. Zapraszam! 

Czynne?
Do odczytania godzin otwarcia dużo nie trzeba: znajomość dni tygodni, godziny napisane liczbą, więc problemu nie ma. Schody mogą się zacząć, gdy dni tygodnia napisane są skrótami, albo gdy zobaczymy napis "Ruhetag". Co to takiego? Niestety dla nas - jest to dzień, w którym dany obiekt jest zamknięty. Możemy zobaczyć w budynku ludzi i trochę może nas to zbić z tropu, ale są to pracownicy. Ruhetag to dzień, w którym zwiedzający nie wejdą, a personel często zajmuje się obowiązkami bez obecności zwiedzających.

Jak to jest z godzinami otwarcia?
Jak mamy 9-17 to sprawa jasna. Czyli von 9 bis 17. Von - od którejś godziny, bis - do którejś godziny 😊


Z tabliczki informacyjnej możemy odczytać, że muzeum czynne jest od wtorku do niedzieli. w sezonie letnim (od kwietnia do października) od 10 do 18, a w sezonie zimowym (od listopada do marca) od 10 do 16. Informacje mamy podane jasno i czytelnie 😊 Ale możemy natknąć się też na inne wyrażenia.

Przydatne słownictwo:







  • die Öffnungszeiten - godziny otwarcia
  • die Werktage - dni robocze (werktags - w każdy dzień roboczy)
  • die Feiertage - dni świąteczne
  • geöffnet - otwarte
  • geschlossen - zamknięte
  • täglich - codziennie





Z tej tabliczki informacyjnej dowiemy się, że w czwartki jest dla nas zamknięte 😏 Od poniedziałku do środy jest czynne do 24, w piątki i soboty do 2, a niedziele i święta do 24. Uwaga na Freitag (piątek) i Feiertag (dzień świąteczny).

Otwarte niby codziennie - ale uwaga! Na końcu mamy informacje, że w poniedziałek jest Ruhetag - czyli dla nas zamknięte 😉

Ile to kosztuje? 
Czyli jak odczytać cennik kupując bilety wstępu 😊

Przydatne słownictwo:

  • die Eintittspreise - ceny wstępu
  • die Karte - bilet
  • die Einzelkarte - bilet jednorazowy
  • die Gruppenkarte - bilet grupowy
  • die Zehnerkarte - bilet na 10 wejść
  • die Ermäßigung - zniżka
  • mit Ermäßigung/ermäßigt - ze zniżką
  • pro Stunde - na godzinę
  • pro Person (p.P.) - na osobę
  • die Erwachsene - dorośli
  • ab - od (np. ab 16 Jahren - od 16 lat)
  • Kinder unter 6 Jahren - dzieci do 6 lat
  • frei - wolne/za darmo
  • mit Ausweis - z legitymacją



Mamy cennik wejścia na basen. Załóżmy, ze wybieramy się rodzinąna basen w piątek: dwóch dorosłych plus dwoje dzieci: 5 i 10 lat. Ile zapłacimy? 3,60 € razy 2 plus starsze dziecko 1,80 €, a młodsze za darmo 😎
Dziecko w wieku do 6 lat może wejść tylko pod opieką 😊



Po basenie wybieramy się na film na godz. 16:00. Ile zapłacimy? 2 razy po 9 € za dorosłych plus 2 razy po 6 € za dzieci 😊 Chyba, że wybralibyśmy się we wtorek - wtedy wszystkie bilety są po 7,50 € (keine Ermäßigung möglich - zniżki nie obowiązują).

Jak to jest z parkowaniem?

  • Parken verboten! - Parkowanie zabronione!
  • Parken erlaubt - Parkowanie dozwolone
  • mit Parkschein - z biletem parkingowym
  • gebührenpflichtiger Parkplatz - parking płatny
  • kostenloser Parkplatz - parking bezpłatny
  • bewachter/unbewachter Parkplatz - parking strzeżony/niestrzeżony


Co nam wynika ze znaku? Parkować można od 9 do 23 w dni robocze z biletem parkingowym 😊

A tu?

Jak wynika ze znaku - zakaz parkowania. Dodatkowa informacja na dole informuje, że nieuprawnione pojazdy będą odholowane, co wiąże się z uiszczeniem opłaty za to.

Jak to jest jeszcze z tymi zakazami?

  • verboten - zakazane
  • man darf nicht - nie wolno
  • auf eigene Gefahr - na własne ryzyko
  • der Zutritt/Eintritt - wstęp
  • der Durchgang - przejście

Zakaz wstępu:


Przejście zabronione!



Zakaz palenia!



Mam nadzieję, że podczas wypoczynku i podróżowania będziecie mieli szansę wykorzystać swoje umiejętności językowe 😍

Jeśli chcecie przeżyć wycieczkę po ciekawych miejscówkach w Niemczech lub poznać przydatne słownictwo podczas różnych sytuacji na wyjeździe - zapraszam na wpisy innych super dziewczyn z projektu 💜

Link do wpisu Oli z Niemieckiej Sofy
Link do wpisu Angeliki
Link do wpisu Magdy z Niemieckiego po ludzku
Link do wpisu Martyny z Majstersztyka Językowego

Udanego wypoczynku, Kochani!

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Zusammen można więcej - voll. 6 - Weihnachten

Ho, ho, ho! Święta za pasem: przygotowania w toku, sklepy oblegane, szał zakupów i porządków 😊 Grudzień to w ogóle taki specyficzn...